下列句子的翻译,不准确的一项是
A.有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。——有这样的国势,却被秦国积久的威势胁迫,每天每月地割地,以至于灭亡。 |
B.王无罪岁,斯天下之民至焉。——大王如果没有过错,那么天下的老百姓就都到你这里来了。 |
C.向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。——过去自己所喜爱的事物,顷刻之间已成为陈迹,尚且不能不因此触发感慨。 |
D.而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未尝废离。——而祖母刘氏很早就被疾病纠缠,经常卧病在床;我端水送药,从来没有离开过她。 |
下列加点成语使用错误的一项是:()
A.在人民群众的利益受到危害的紧要关头,有极少数干部,或无动于衷,或畏葸不前,其所作所为,与共产党员、人民公仆的身份极不相称。 |
B.为了追求经济效益,许多出版社争相翻译国外的畅销书,缺乏起码的译校标准,一个译者译成一个样,随心所欲,教读者莫衷一是。![]() |
C.季节有自己的变化规律,它总是春、夏、秋、冬,循序渐进。 |
D.对于帝国主义日益加紧的经济、文化侵略,清政府不但未加抵抗,反而开门揖盗。 |
下列加点成语使用正确的一项是:()
A.罗木森由于工作疲劳,营养不良,一病不起,多亏陈云光及时将他送到医院去治疗, 不然罗木森不会痊愈得这样快。 ![]() |
B.因小事发生争执,应本着互谅互让的原则,平心静气地解决,根本没必要对簿公堂。 |
C.当初读该剧剧本时,有一种阅读武侠小说的快感,但这种快感并非来自刀光剑影、快意恩仇,而是被情节和节奏紧紧攫取得“口干舌燥”。![]() |
D.在校运会上,他顽强拼搏,一人勇夺三块金牌,这一成绩,真叫人不能不侧目而视。 |
下列加点成语使用正确的一项是:()
A.上海中路集团有限公司的人力资源部经理虞钟焱则明确表示,他们青睐较长时间从事某一行业,并有深入了解和研究的人,而对那些经常转换行业的“空中飞人”却并不赏识。 |
B.关于知识产权问题,双方经过长达20个月的九轮磋商之后,终于缔结了城下之盟。 |
C.中国小说史上多续书,但几乎没有一部续书的艺术质量可以与原书相媲美,这是无 庸置喙的。 |
D.美国政府在台湾问题上的危言危行,只能搬起石头砸自己的脚。![]() |
下列加点成语使用正确的一项是:()
A.投资商铺,机遇多,风险也大,如何科学而经久不息地回避投资风险,颇值得我们仔细琢磨。 |
B.白居易在地方为官时很注意接近民众,不管是乡间农妇还是下里巴人,他都能谈得来,从他们那里得到了很多创作素材。 |
C.导流明渠截流的成败,直接关系到三峡工程能否如期“开花结果”,可以说是至关重要的“临门一脚”。![]() |
D.北京电视台的编导很有水平,几个经济类节目都办得绘声绘色。 |
,其反函数为
,则
=_____________。