游客
题文

Losing in his business, he __________(过着艰难的生活).

科目 英语   题型 未知题型   难度 中等
登录免费查看答案和解析
相关试题

The young teacher has been so ____ with work that she hasn’t had time for social activities.

A.absorbed B.blessed
C.occupied D.devoted

We didn’t dare to make _____ sound for ______ fear of waking the sleeping baby.

A.a; the B.a; / C./; / D./; the

我校的外教Smith非常喜欢中国绘画。请你根据以下信息,给Tom写信,告诉他近期将要举办的一个画展,并建议他去参观。
时间:12月10日到25日 ]
地点:八大山人美术馆
地址:南昌市青云谱路259号
内容:八大山人100多幅绘画作品
画家简介:中国17世纪伟大艺术家,擅长绘画,书法,尤其在山水画方面卓有成就。其作品个性鲜明,并对后世画家有深远影响。
注意:1.词数不少于100。
2.可适当增加细节,以使行文连贯。
3.信的开头和结尾已为你写好,不计入总词数。
4. 参考词汇: 山水画 :landscape painting;书法:calligraphy
Dear Smith,
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________

Some students get so nervous before a test, and they do poorly even if they know the material. Sian Beilock has studied these highly anxious test-takers.
Sian Beilock:“They start worrying about the consequences. They might even start worrying aboutthis exam is going to preventfrom getting into the college they want. And when we worry, it (actual) uses up attention and memory resources. I talk about it as your cognitive horsepower that you could otherwise be using to focus on the exam. ”
Professor Beilock and another researcher, Gerardo Ramirez, have developedpossible solution. Just before an exam, highly anxious test-takers spend ten minutes(write) about their worries about the test.
Sian Beilock:“we think happens is when students put it down on paper, they think about the worst that could happen and they reassess the situation. They might realize it's not as hard as they might think it was before and, in fact, it(prevent) these thoughts from popping up when they’re actually taking a test. ”
The (research) tested the idea on a group of twenty anxious college students. They gave them two short math tests. the first one, they asked the students to either sit quietly write about their feelings about the upcoming second test.

BELJLNG — Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹饪的)techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu (previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi (steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year – old employee with a Beijing-based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.
What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.
B.Confusing mistranslations of Chinese dishes
C.Chinese dishes to have “official” English names
D.The effort to bridge the culture gap

“chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show__________.

A.some Chinese dishes are not well received
B.some Chinese dishes are hard to translate
C.some Chinese dishes are mistranslated
D.some Chinese dishes are not acceptable

What measure has the municipal office taken?

A.Recommending a book on Chinese dishes
B.Advocating using precise translation for Chinese dishes
C.Publishing a book on China’s dietary habits
D.Providing the names of main Chinese dishes

What’s the meaning of the underlined word “daunting” in paragraph 5?

A.discouraging B.disappointing
C.confusing D.worthwhile

What’s the attitude of most people to the book according to the passage?

A.not clear B.excited
C.favorable D.divided

Copyright ©2020-2025 优题课 youtike.com 版权所有

粤ICP备20024846号